Ilona Sābera – portfolio

blogging, journalism, semiotics, short stories


Leave a comment

Imigrācijas cunami un “mazās tēvzemes”

Publicēts Ir.lv

Intervija ar itāļu-palestīniešu mūziķiem par starpkultūru saskarsmes punktiem un mūsu gadsimta bailēm

upa “Radiodervish” mūzikā eksperimentē ar Vidusjūras autoru skaņām un dzeju arābu, itāļu, angļu, franču un spāņu valodā. Viņi meklē kultūru saskarsmes radošo punktu. Itālijas mūziķi Nabils Salamehs (palestīnietis, dzimis Libānā) un Mikele Lobrako (dzimis Dienviditālijā) vērš uzmanību Eiropas imigrācijas fenomenam, kā arī pārmaiņām, ko sevī nes kultūras valoda, nevis politiskās stratēģijas. Mūziķi nevēlas noslēgtību un norobežošanos “mazajās tēvzemēs”. Tieši pretēji – viņi tic kultūru tikšanās radošajam spēkam un uzsver atvērtību sarunai. Tādēļ Eiropā svarīgi apjaust imigrācijas fenomena potenciālu, kas bieži tiek kļūdaini traktēts informācijas telpā.

Kas ir tikšanās?

Nabils Salamehs: “Radiodervish” ir tikšanās, dažreiz to var salīdzināt ar atkailināšanos. Tā ir sevis piedāvāšana otram ar mērķi tikt izzinātam un izzināt pašam sevi no otra skatpunkta.

Mikele Lobrako: Likt iekavās sevi, lai sajustu otra pasauli, tātad veidot pamatus dialogam. Tas ir ilglaicīgs treniņš. Tajā nav precīzas metodes vai noteikumu. Tā ir sava veida māksla, kas attīstās soli pa solim. Saskarsme ir cilvēces liktenis. Šodien, šajā vēstures posmā, vairāk nekā jebkad agrāk ir jānonāk līdz attieksmei, kas atšķiras no parasti dominējošās baiļu izjūtas un vēlmes iekonservēt to mazumiņu, kas ir savs. Jāmācas izglītoties, atvērties, pārliecināties, ka dažādu lietu tikšanās laikā dzimst skaistums un jaunas iespējas.

Continue reading

Advertisements


Leave a comment

Skaņas Damaskas ielās

Damaska___5Šeit no septiņiem līdz pusastoņiem jau ir tumšs. Augšstāvā ņaud kaķēns, vectēvs tērzē pie Ramadāna galda. Trauku šķindoņa, bērnu balsis.

Ja es mācētu, varētu saprast viņu sarunas. Esam viens otram uz ļoti līdzās…

“50 kilogramā! Piecdesmit!”ārā katru vakaru izmisis klaigā vīrs, kas ēzeļa vezumā tirgo augļus. No visiem tirgoņiem, kas atrodās nelielā tirgū man blakus ielinās, bļaustās tikai viņš. Tas laikam tāpēc, ka pārējiem cik necik savas būdiņas, kur izlikt tomātu, kabaču, gurķu, sīpolu kastes, salātu un piparmētru maisus, garšvielu maisījumus…Man šodien iznāca vairākus teikumus gara saruna arābiski par gurķu un tomātu cenām, Latviju un universitāti. Abi smējāmies par manu trūcīgo arābu valodas krājumu un šis man sauca pakaļ, lai iedotu līdzi divus lielus vīnogu ķekarus. Saldi… Laikam kļūšu par pastāvīgo klienti. Continue reading


1 Comment

Integrēšanās centieni Sīrijā

Damaska___9No lidostas trijos naktī mani atved eiropeiska izskata sieviete ar saviem sīriešu dēliem, kas pieņēma savā mašīnā mana apjukušā skatiena dēļ. Priekšā sēdošais sīriešu puisis angliski nemāk, bet aizved līdz manis nosauktās adreses mājas slieksnim un laipni atvadās: “Welcome to Syria!”

Par gaiļu dziesmām ātrāk modina saucieni uz lūgšanām: “Allāhs ir vienīgais Dievs,” un diena var sakties. “Damasco e’ bellissima durante il ramadan!/Damaska ir tik skaista ramadāna laikā!” jūsmoja mans Itālijā studējošais sīriešu draugs. Mana pašreizējā arābu valodas skolotāja Hažar(a), savukārt, satraucas par karsto laiku un to, kā viņa gavēņa laikā dosies uz darbu. Ramadāns sākas nākamnedēļ. Continue reading